欢迎您访问欧米教育!

英汉习语翻译:“晴天霹雳”

更新时间:2024-01-07 20:46:03作者:优优

本篇文章给大家谈谈英汉习语翻译:“晴天霹雳”,以及英汉习语翻译:“晴天霹雳”对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。

英语习语

a bolt from the blue

[习语笔记]

博尔特在这个习语的原意是“闪电”,在这里是“闪电”的意思,蓝色的意思是天空,也就是“天空”

因此,这个习语主要用来指“出其不意,如晴空霹雳”,即“出其不意,如晴空万里”。

相当于中文的“晴天霹雳”;出乎意料;出乎意料;出乎意料;令人惊讶;我很惊讶。"

[习语用法]

The news that the president was murdered came like a bolt from the blue for many people in this country.

总统被谋杀的消息对这个国家的许多人来说犹如晴天霹雳。

We had been sure he was in New York, so his sudden appearance was a bolt from the blue.

我们都以为他在纽约,所以他的突然出现完全出乎意料。

Miss Anne just got a raise, so her decision to resign came as a bolt from the blue.

安妮小姐刚刚加薪,所以她的辞职是出人意料的。

Bill did not see it coming at all. It was a complete bolt from the blue, the person said.

比尔不知道会发生这种事。消息来源说这完全是晴天霹雳。

[八卦习语]

在这个习语中还有几个其他的表达方式,比如霹雳或者晴天霹雳。

这个习语的早期使用的书面记录来自托马斯卡莱尔的《The French Revolution》 (1837):

'Arrestment, sudden really as a bolt out of the Blue, has hit strange victims.'

一说这个习语源于罗马抒情诗人昆塔斯贺拉斯弗拉库斯,即贺拉斯(贺拉斯与维吉尔、奥维德并称为古罗马三大诗人),他在作品《Ode 34》中写道:

"I pray very little, I contribute very little, and stupid wisdom fooled my mind; But now I readjust my sail and track the course I left. For lo! God in the sky, today through its fierce lightning through the dark clouds, through the clear sky. "

那么,你还知道英语中“晴天霹雳”的其他表达方式吗?欢迎留言讨论。

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的英汉习语翻译:“晴天霹雳”和英汉习语翻译:“晴天霹雳”问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!