新加坡国立大学硕士课程时间安排
2024-11-15
更新时间:2024-01-07 20:46:07作者:小茜
大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下英汉成语翻译:“千载难逢”的问题,以及和英汉成语翻译:“千载难逢”的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
英语习语
once in a blue moon
[习语笔记]
蓝月亮在这个习语中的字面意思是“蓝月亮”,但蓝月亮实际上并不是指蓝月亮,而是指天文历法中的一种特殊现象。“蓝月亮”平均每两年半出现一次。有些年份不会,有些年份会发生两次。
当一个月中有两个月圆之夜时,第二次满月称为“蓝月”。千载难逢主要用来指“难得”,相当于汉语中的“难得一遇”;千载难逢;百年一遇;极其罕见。"
[习语用法]
It's only once in a blue moon that you get an opportunity like that.
这对你来说是千载难逢的机会。
The development of information networking has not only brought about good opportunities once in a blue moon but also severe challenges to the Chinese economic development.
信息网络化的发展给中国的经济发展带来了千载难逢的机遇,但也给中国的经济发展带来了严峻的挑战。
The island is seldom, if ever, visited by ships. Such a chance comes once in a blue moon.
船只很少停靠在这个岛上。这样的机会极其难得。
[八卦习语]
这个习语的原意不是“稀有”,而是“不可能”。例如,中世纪的一位主教威廉巴洛在他的书《the Treatyse of the Buryall of the Masse》 (1582)中写道:
'Yf they saye the mone is belewe,We must beleve that it is true.'
大约300年后,这个习语逐渐被用来表示“稀有”。比如更早由作家皮尔斯伊根的《Real Life in London》 (1821)写的:
How are Harry and Ben? -I haven't seen you this blue moon.
那么,你知道英语中“千载难逢”的其他表达方式吗?欢迎留言讨论。
英汉成语翻译:“千载难逢”的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于英汉成语翻译:“千载难逢”、英汉成语翻译:“千载难逢”的信息别忘了在本站进行查找哦。