欢迎您访问欧米教育!

英汉双语阅读8:体重超过10%的空乘要求立即停飞

更新时间:2024-10-06 16:59:38作者:丽雅

大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下英汉双语阅读8:体重超过10%的空乘要求立即停飞的问题,以及和英汉双语阅读8:体重超过10%的空乘要求立即停飞的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!

[往期回顾]

英汉双语阅读7:西藏的非物质文化遗产“拉伊”是什么?

[本期内容]

China's Hainan Airlines to ground female flight attendants who are 10% 'overweight'

中国海南航空公司停飞了超重10%的空乘人员。

China's Hainan Airlines, a five-star airline rated by Skytrax, has been accused of introducing a strict weight control policy for its female flight attendants. The policy mandates immediate grounding if their weight exceeds the 'standard limit' by 10 percent.

被Skytrax评为五星级的中国海南航空公司被指控对其女乘务员实施严格的体重控制政策。政策规定,如果他们的体重超过“标准限制”的10%,他们将立即被禁飞。

The weight control requirement is included in a guideline on professional image screening and control issued by Hainan Airlines to its cabin crew in early June. The guideline outlines specific body size and weight control standards for female flight attendants at different levels.

6月初,海南航空向机组人员发布了关于专业影像筛查和控制的指南,其中包括体重控制要求。《指南》概述了不同层次女性空乘人员的具体体型和体重控制标准。

According to a civil aviation employee, Hainan Airlines' weight requirement for female flight attendants is unprecedented in the domestic aviation industry. A legal expert interviewed by the media expressed concerns over the airline's regulation, saying that it imposes additional labor obligations on employees without following proper legal procedures, raising suspicions of its legality.

据一位民航员工称,HNA对女乘务员的体重要求在国内航空业是史无前例的。一位接受媒体采访的法律专家对航空公司的规定表示担忧,称其在没有遵循正当法律程序的情况下,向员工强加了额外的劳动义务。

这引起了人们对其合法性的质疑。

In addition to their regular job responsibilities, Hainan Airlines' announcement explicitly states that the introduction of body and weight requirements for female flight attendants is based on the significance of maintaining a professional image. The airline emphasizes that as a prominent representative, Hainan Airlines should serve as a captivating business card to the outside world.

除了正常的工作职责之外,海航的公告中明确表示,引入女乘务员的体型和体重要求,是基于维护职业形象的重要性。海航强调,海航作为优秀代表,要成为对外开放的一张亮丽名片。

The requirement proposes that the standard weight calculation formula of female flight attendants is 'height (cm) -110=standard weight (kg),' and attendants whose weight exceeds the 'standard' will be classified and managed by the company.

根据这一要求,女乘务员标准体重的计算公式为“身高(cm)-110=标准体重(kg)”,体重超过“标准”的乘务员将由公司进行分类管理。

For female flight attendants who are less than 5 percent overweight, the company has proposed to monitor their weight on a monthly basis to prevent crew members from gaining weight, read the statement, adding that these flight attendants will be required to conduct a face-to-face review after the one-month monitoring, complete on-site weighing and group review.

声明称,对于超重不到5%的女性空乘人员,该公司建议每月监测她们的体重,以防止机组人员增加体重,并补充说,这些空乘人员将被要求在一个月的监测后进行面对面的审查,并完成现场称重和小组审查。

For female flight attendants who are 10 percent overweight, the company requires immediate suspension and weight reduction, and the team of flight attendants will assist the crew members to formulate weight reduction plans and supervise the weight reduction effect.

对于超重10%的女乘务员,公司要求立即停飞并减肥。空乘团队会协助机组制定减肥计划,监督减肥效果。

An employee surnamed Huang, who has worked in flight attendant management for many years, told the media that regulatory agencies primarily focus on ensuring aviation safety and do not impose restrictive requirements on factors such as the weight of flight attendants.

一名从事空姐管理多年的黄姓员工对媒体表示,监管机构主要是考虑到保证航空安全,不会对空姐体重等因素做出限制性要求。

'If airlines deprive overweight flight attendants of the right to work normally purely because of visual aesthetic considerations, this is definitely employment discrimination. The introduction and implementation of such regulations have no respect for flight attendants,' she said.

她说:“如果航空公司纯粹出于视觉审美的原因,剥夺超重空姐正常工作的权利,这绝对是职业歧视。这些规定的出台和实施是对空乘人员的不尊重。”

In fact, Chinese airlines are undertaking the biggest hiring drives in more than three years as travel rebounds are facing a deluge of applicants for cabin crew roles as fresh university graduates turn to the relatively high-paying career in a bleak job market, according to Reuters.

据路透社报道,事实上,中国航空公司正在开展三年多来最大规模的招聘活动,因为随着最近的大学毕业生在黯淡的就业市场上转向相对高薪的工作,旅游业的反弹正迎来空乘职位的大量申请人。

Hainan Airlines told Reuters it plans to hire more than 1,000 flight attendants this year and had received more than 20,000 applications.

海南航空公司告诉路透社,它计划今年招聘1000多名空乘人员,目前已收到2万多份申请。

In contrast to Western countries, where cabin crew roles are relatively low-paying and mostly do not require a university degree, becoming a flight attendant in China requires not only height and physical attractiveness but also a bachelor's degree and preferably passing a challenging government-administrated English test.

与西方国家相比,在西方国家,船员的工资相对较低,而且大多不需要大学学历。在中国,成为一名空姐不仅需要身高和身材的吸引力,还需要学士学位,最好通过政府组织的具有挑战性的英语考试。

[Source] Global Times

[Translated from] Spark Liao (Liao Huaibao)

[Illustration] From Baidu

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的英汉双语阅读8:体重超过10%的空乘要求立即停飞和英汉双语阅读8:体重超过10%的空乘要求立即停飞问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!