欢迎您访问欧米教育!

英汉成语翻译:“争分夺秒”

更新时间:2024-01-07 20:47:29作者:小编

大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下英汉成语翻译:“争分夺秒”的问题,以及和英汉成语翻译:“争分夺秒”的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!

英语习语

against the clock

[习语笔记]

Race against time means "competing with the passage of time;" Anxious to finish something within the specified time ",

[习语用法]

The emergency services were working against the clock as the tide began to rise.

潮水开始上涨,应急机构正在分秒必争地工作。

You only have an hour to complete the game, so it's a mad dash against the clock.

你只有一个小时来完成游戏,所以你必须和时间赛跑。

If you got up earlier, you wouldn't spend half the morning racing against the clock.

如果你早点起床,你就不会忙了半个上午。

[八卦习语]

乍一看,很多人会认为这个习语很可能起源于体育领域,但实际上它与体育毫无关系。当然,这个习语肯定是在钟表发明之后出现的:)事实上

最早使用这种习语的是爱尔兰首都都柏林的报纸《The Freeman's Journal》,它在1857年2月报道说:

'Irish members are free from the annoyance and physical exertion which would have been demanded of them had the division on Thursday night resulted differently, and a long series of adjournments and speaking against the clock, protracted sittings, and harassing divisions have been avoided.'

然而,这种习语在首次出现后并没有被广泛使用,而是直到二十世纪初才得以普及。例如,美国报纸《The New York Herald》(1917年12月)报道说:

'All newspaper work is a struggle against the clock. The fourth year students may be thankful that they were not asked to write an obituary of, say, Earl Kitchener with only three quarters of an hour before going to press.'

那么,你还知道英语中“与时间赛跑”的其他表达方式吗?欢迎留言讨论。

END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!