欢迎您访问欧米教育!

英汉习语翻译:英语中的“软肋”怎么说

更新时间:2024-10-17 06:59:35作者:小编

大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下英汉习语翻译:英语中的“软肋”怎么说的问题,以及和英汉习语翻译:英语中的“软肋”怎么说的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!

英语习语

Achilles' heel

[习语笔记]

阿基里斯(Achilles)是希腊神话中的英雄,是海洋女神忒提丝和凡人英雄佩琉斯的儿子。据说除了致命的脚后跟,他对诸神是刀枪不入的。

这个习语字面意思是“阿基里斯的脚跟”,

Used as a metaphor for "a weak or vulnerable factor-especially one in which all other factors are strong",

即“软肋;命门;致命的弱点;致命的关键。”

[习语用法]

The paper suggests that botnets'command and control mechanism may be their Achilles heel.

文件暗示僵尸网络的指挥控制机制可能是其致命弱点。

The key to all this is to recognise that private, not public, finance, has been the Achilles heel of the eurozone.

这一切的关键是要认识到欧元区的致命弱点不是公共财政,而是私人财政。

A deepening of the European crisis won't leave China unscathed. But exposure to Europe won't prove China's Achilles heel.

欧洲债务危机的加深不会让中国毫发无损,但对中国来说,对欧洲的敞口不是致命点。

[八卦习语]

这个习语来源于古希腊神话中阿喀琉斯的故事。据说他的母亲忒提斯在阿喀琉斯出生后抓住他的脚踝,将他浸入冥河,这样他就可以永生。然而,因为他的脚踝没有浸在水中,

于是脚踝成了他唯一的软肋,他死于脚踝的箭伤。

关于阿喀琉斯的故事很长,但直到19世纪初,这种习语才开始流行。

例如,英国湖湘诗人的代表诗人塞缪尔泰勒柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)曾在他的论文(1810)中说:

'Ireland, that vulnerable heel of the British Achilles!'

那么,你还知道英语中“软肋”的其他单词吗?欢迎留言讨论。

好了,关于英汉习语翻译:英语中的“软肋”怎么说和英汉习语翻译:英语中的“软肋”怎么说的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!