更新时间:2024-10-26 10:59:24作者:巧巧
大家好,今天小编来为大家解答英汉习语翻译:“一箭之遥”这个问题,英汉习语翻译:“一箭之遥”很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
英语习语
A watched pot never boils.
[习语笔记]
石头代表“石头”;Throw用作名词,意为“扔”。所以这个习语的字面意思是“扔石头的距离”,意思是“短距离”;附近”,也就是“一箭之遥”,
中国人常说“只有两步之遥”。
[习语用法]
The hotel is just a stone's throw away from the station.
酒店离车站只有一箭之遥。
Even at its closest, o one would say Mars is a stone's throw away.
即使是火星离地球最近的时候,也没有人敢说火星和地球的距离是一箭之遥。
You live within a stone's throw of a low-carbon life. We'll appreciate it if you can do more.
你还没有接近低碳生活。如果能多做一点就更好了。
[八卦习语]
这个习语起源于《威克利夫圣经》(威克里夫的圣经,1526):
'in nd he gat himself from them, about a stone's cast'
The version of stone was first seen in 《荷马史诗十书》 translated by Arthur Hall (The Tenbooks of Morrisiliades, 1581):
'For who can see a stones throw of ought thing in land or plaine?'
后来,斯通的版本被达特或兰斯所取代,直到约翰阿巴斯诺特的作品《约翰布尔的历史》(约翰牛的历史)于1712年问世。
斯通的版本被广泛使用。
那么,你还知道“一箭之地”在英语中的其他表达吗?欢迎留言讨论。
关于英汉习语翻译:“一箭之遥”到此分享完毕,希望能帮助到您。