欢迎您访问欧米教育!

牛津词典再次收录Chinglish,一探你的地道英语水平

更新时间:2025-01-02 09:35:34作者:欧米教育

看到这个,不少网友表示,是不是“give you some color see see”也快入选了?!

其实,世界上最权威的《牛津英语字典》(Oxford English Dictionary,简称OED)不止是收录了一个“add oil”,其实它一直都在补充着一些“刷三观”的新词新义

就词语来说,比如很久之前流行过的gelivable(给力)(虽然现在连我们都不怎么用了)。此外还有一些名词词汇,例如:niubility,shability以及zhuangbility(相信大家应该都懂,不解释了)

不光是单词,如今有一些外国人的日常英语,据说也有一部分是从中文演变过来的,比如我们平时经常听外国人说的long time no see(好久不见)。有说法称,在19世纪末,由于大批移民美国的华裔劳工普遍使用,才渐渐演变成为了美国人的日常用语,后来又传遍了世界

当然了,这个说法是没有经过官方验证的,也说不定就是个巧合

同样,像什么no can do(不能做)啊,lose face(丢脸)什么的,这些光是听起来就有着Chinglish味道的词汇,居然随着使用的次数越来越多,频次越来越高,也渐渐被其他外国人所接受了……

不过由于读起来实在是太假,我们自己平时(尤其是考试)大概都不太敢这么直接的用…

不过要说最常见的,其实应该还是要数Chinglish短语——通俗易懂,简单明了,读起来朗朗上口,对英语初学者来说,完全不会产生任何阅读障碍,可以说是一种十分友好的语言形式

最经典短语,莫过于我们从小到大流传至今的good good study day day up,直到现在依然是大家常用的激励语

还有people mountain people sea,虽然外国同样没这个说法,但是由于确实十分形象,大多数的老外也能理解这个意思,也侧面证明了我们中文生动形象

而最近这几年,Chinglish短语更属于井喷式的出现,甚至传到了国外

像no zuo/do no die,其实和no pain no gain的原理差不多,老外也可以理解个大概意思

还有you can you up,no can no BB,也是大家现在广泛使用的短语

同样也少不了go die,目测也是十分的好用

而如今随着互联网时代的到来,以及中国人英语水平的不断提升,网友们渐渐可以熟练地将英语融入到各种奇怪的中文场合中,创造出一个又一个怪异的词汇和短语,虽然没有全部被国外认可,但是也都作为俚语被写进了《城市词典》(Urban Dictionary)……

消息传出之后,网友们也纷纷发挥起了自己作为Chinglish专业八级的水准,许多人都表示,看了一圈过后,已经忘了正常英语应该怎么说了

比如网络词汇“笑而不语”被翻译成了“smilence”,就是把smile(微笑)嵌进了silence(沉默)里,形神兼备

而“动车”的翻译更称得上是“神来之笔”——“don'train”,don't暗合“动”的发音,don't和train(火车)加在一起,直接指出动车不是一般的火车

而且竟然还有人说出“Chinglish,the best English”这种话,也真的是膨胀了

如果有同学想要掌握熟练使用Chinglish的能力,那请一定要抓住这次机会,只要能够将这群网友的例句全部准确理解,那么恭喜你,你就是一位优秀的Chinglish翻译人才

测试开始

  • Rush duck
  • I give you face?
  • heart flower angry open
  • Where cold where stay.
  • you ask me,me ask who?
  • I ball ball you
  • How are you!How old are you!
  • You are here don’t move, I go buy some oranges for you
  • If you no three no four, l will give you some color to see see
  • See my face color do thing
  • Dragon born dragon, Phoenix born Phoenix,mouse's son can hit hole
  • Know is know,no know is no know,is know!
  • Please have some B number in your heart!
  • You see see you,only you have mouth,ba ba for one day!
  • Old irons!Double clicksix six six!
  • 相信这种难度的Chinglish一定难不倒你们,应该都答出来了吧~什么?不知道英语怎么说了?没关系,大家再努努力,把它们变成英语就好了~

    用户评论

    醉婉笙歌

    这真是太尼ubility了!我一直觉得Chinglish 蛮有意思的,现在牛津词典都承认了它的存在,说明中国文化的力量不容小觑!

        有19位网友表示赞同!

    情深至命

    哈哈,厉害啊!话说我感觉自己从小就精通 Chinglish 了,能用上一些新的词汇真是太开森了。赶紧去查查这个词典看看有哪些新收获吧!

        有16位网友表示赞同!

    此生一诺

    我觉得收录 Chinglish 很有意义,它展现了中西文化的交流融合,也说明英语正在不断地变化和发展!

        有5位网友表示赞同!

    暮光薄凉

    说实话,我不太明白 Chinglish 的含義是什么?是不是像一些网络流行语一样,时间过了就过时了?感觉这词典有点没眼光啊!

        有20位网友表示赞同!

    放血

    牛津词典收录Chinglish 真的太厉害了!以后要是考英语考试碰到相关的英文表达,可以用Chinglish 也能得高分吗?

        有14位网友表示赞同!

    哭花了素颜

    这说明我们越来越接近“世界公民”,语言文化融合应该更多关注!我学过一些 Chinglish,感觉很有趣!

        有9位网友表示赞同!

    优雅的叶子

    我觉得牛津词典收录 Chinglish 是个好现象,但要确保这些词汇的使用规范和合理性,避免过度推广。毕竟语言的标准化很重要!

        有7位网友表示赞同!

    青瓷清茶倾城歌

    Chinglish 还是太随意了,缺乏一定的正式性和严谨性,我觉得应该鼓励大家使用标准的英语表达!

        有19位网友表示赞同!

    矜暮

    我有点担心 Chinglish 的影响,会不会让英语变成一种更混乱的状态?如果中文和英文都乱用,岂不是更难沟通交流吗?

        有11位网友表示赞同!

    秘密

    哈哈,这说明我们年轻一代在语言文化方面非常有创造力!Chinglish 真的很有意思,可以更好地体现中国特色的表达方式。

        有8位网友表示赞同!

    刺心爱人i

    Chinglish 的确反映了一些中西文化的差异,但也应该注意引导正确使用,避免传播一些不精准或不规范的表达方式!

        有9位网友表示赞同!

    作业是老师的私生子

    我觉得这个标题写的太夸张了, Chinglish 不一定代表着厉害,只是一个有趣现象而已。

        有17位网友表示赞同!

    短发

    Chinglish 确实很有意思,可以作为的一种文化交流的窗口,但也不能忽视语言标准的重要性,要保持两者之间的平衡!

        有20位网友表示赞同!

    柠栀

    我一直觉得牛津词典的选择有点奇怪, 收录 Chinglish 有点像是在“正名”一些网络流行语一样,我觉得这种行为本身就是不太合理的!

        有6位网友表示赞同!

    繁华若梦

    Chinglish 的兴起说明了语言的多样性和文化融合,应该珍惜这种差异,但同时也要注重标准化和规范的运用!

        有6位网友表示赞同!

    伱德柔情是我的痛。

    牛津词典收录 Chinglish, 这是中国文化在世界舞台上的又一次突破!感觉以后要学习一些 Chinglish 给“外国朋友”展示一下我们的文化了

        有11位网友表示赞同!

    上一篇: